Pocas cosas se pueden añadir sobre las mujeres maduras, pero si a alguien se le ocurre alguna más estaré encantada de leerla.
Mostafa, merci , de m’avoir permis de traduire vôtre poésie. J’ai essayé qu’elle reflète fidèlement les paroles que vous avez imprimé.
Sincères amitiés.
las admiro y las deseo
Ellas conocen su cuerpo, su hechura
Ellas conocen los secretos del amor
Cuando ellas aman
Es de verdad, sinceramente
Sin artificio, sin falsa apariencia
Imperiosamente, intensamente, locamente!
Amo a las mujeres maduras
Llegan a nosotros como una fiesta
Como el fruto de una buena cosecha
Como el fin de una larga búsqueda
Ellas se ofrecen sin reservas
Sin límites , sin fronteras.
Ellas vienen a borrar la pena
A satisfacer el hambre como el buen pan !
Amo a las mujeres maduras
Ellas son suculentas, apetecibles
Son chispeantes , amorosas
Ellas son guerreras y conquistadoras
Ellas son prudentes .
A veces aventureras imprudentes
O bien sorprendentes y emotivas
Ellas son frágiles y poderosas
Ellas son rebeldes y consecuentes!
Amo a las mujeres maduras
Ellas saben lo que quieren
Ellas van sin rodeo
Ellas no pierden tiempo
O cogen todo su tiempo
Eso depende de su temperamento
Eso depende del hechizo
Amo a las mujeres maduras
Ellas me provocan sed, me la calman
Ellas me provocan hambre, ellas me sacian
Ellas me empobrecen y me enriquecen
Me hacen languidecer, me hacen estremecer
Me hacen llorar, me hacen sufrir
Ellas me hacen vivir , me dejan morir.
Amo a las mujeres maduras
Ellas se pavonean como reinas
Sin vergüenza alguna, con descaro.
Ellas se contonean y se bambolean
Ellas se exponen y se exhiben
Ellas se abren como flores
Liberan su cuerpo, abren su corazón
Ellas saborean su belleza
Y explotan de sensualidad!
Amo a las mujeres maduras
Ellas han trabajado, han penado
Ellas han aguantado, ellas han dado
Ellas han envejecido, ellas han rezado
Ellas han soportado, ellas han llorado
Ellas han esperado.
Ellas han creído en la vida.
Ellas tienen el derecho de amar
Y de ser amadas !!
Mostafa HOUMIR
1 comentario:
Gracias, Mª Dolores, por la traducción. Siempre quedan cabos sueltos, palabras sin hilar.
Publicar un comentario